On the intelligibility of images.

[ ]

I don’t know how to sleep anymore. Ruined buildings and bodies reach across screens. When closing my eyes, I hear women screaming, mothers wailing, the word precision.

As if trapped in a film reel, sentenced to repetition, the mind keeps whirring back to the period immediately after the terrorist attack on the World Trade Center. In public spaces, paranoia spilled from grief, suspicion was fueled by fury; loyalty (as constructed by shifting notions of "patriotism") became the defining point of attack. 

The birth of the Department of Homeland Security.

The word homeland.

The word security.

The chorus of flags. The desire for revenge. The sheer horror of the building debris. The images of humans searching for bodies in the rubble.

What does it mean to be intelligible to another in such contexts? What is the purpose of art?

[ ]

Brief recollections from my life in DC return:  the official Islamophobia turning heads on the sidewalk; the sudden salience of "looking Muslim"; the language of threat; the abstract "homeland security"; the shape of the Pentagon. 

It is 2:13 am and I have given up on falling asleep. It is impossible to avoid meeting memories on the terrain they carved in the brain. My dog snores as I watch documentaries.

In the documentary video narrating the "story of Flight 77," the camera follows an FBI agent with cropped brown hair as she describes walking through the scorched and blackened part of the West Wing. Pieces of airplane metal curled into ribbons and scattered between building materials. In the disaster, the agent is "struck" by the presence of a simple, white sailors hat, a singular object that managed to remain completely white in all the dirt.

The camera flashes to a staged reconstruction of what the agent is describing; the stark contrast between the color white and the gray dust, charred metal, and building parts, is emphasized. 

The agent speaks slowly, says it was almost as if "the hat had been dropped from the sky"— or had come after— even though nothing could have come after, since the agent is the first human permitted to walk through this area. 

The uncanny white hat becomes a memorial image, a strange memorialization. The memorial form implicates us in its mental construction rather than its physical staging. The mind is summoned to preserve the ruinscape with the white hat.  

It was strange, the agent adds. It was one of "those things that sort of stand out because they don’t make sense."


[ ]

In cinematography, "directing the eye" refers to using frame composition, camera movement, or lighting to make clear what is most important in the frame. 

The light settles on a man in a suit sitting at a large desk. The completely white hair on the man's head argues with the dark wood walls behind him. He is talking about a red shoe.

"Such a stark color, the red in that gray scene, that it stood with me," he tells the camera. A tiny white mustache sits above his upper lip, motionless. There are no extraneous gestures. 

"What stood out for me was a single, red, high-heeled shoe."

The man says the shoe was in the middle of one of the Pentagon's completely demolished corridors. 

The shoe was very red, unpaired, totally alone. Its partner was never found. 

The man wonders if the shoe was left by a woman trying to escape. He uses the word "running": was she running out of the building?  

The shoe is the thing which is left behind. Alternately, the shoe is the thing that was blown off. The shoe has a story about what happened in the last minutes of a life, but the shoe will not speak.


[ ]

Near the end of Plato's Phaedrus, Socrates ponders the difference between writing and speaking. He quotes an Egyptian god as saying that the invention of script damages the power of memory in those who write. Then he criticizes writing for its failure to take part in conversation, or to dialogue.

A text is like a painting, Socrates suggests, and it can bring images and ideas but it shouldn't be taken seriously, since the "true" writing is written upon the heart.


[ ]

Walter Benjamin recounts a story from the third book of Herodotus's Histories. For Benjamin, this story shows us the "nature of true storytelling" as distinguished from information or data:

The value of information does not survive the moment in which it was new. It lives only at that moment; it has to surrender to it completely and explain itself to it without losing any time. A story is different. It does not expend itself. It preserves and concentrates its strength and is capable of releasing it even after a long time. 

A story does not expend itself. 


[ ]

In 2021, a giant red stiletto appeared in Santa Barbara. It was visible from the northbound lanes of the 101 just above Ventura. Local news media tried to solve the “mystery of the red stiletto.”


[ ]


[ ]

“A work of art is a form that articulates forces, making them intelligible.”

And there are so many red shoes now.

There are so many white hats.

There is violence upon violence: “things that sort of stand out because they don’t make sense."

There are shoes, hats, hostages, mass murder, bombs, men in uniform, state officials, retirees increasing their investment portfolios to focus on bombs and weapons—and behind this, behind the atrocities and events, behind the social trauma, behind the families grieving alone, there is that lie called homeland security.



[ ]

Dear friends, fellow humans, friends and strangers, I beg you to imagine a future that risks being radically different from the failures of the present.

I encourage you to continue writing, creating, thinking, protesting, hugging, honoring, memorializing, and bearing “with-ness” to the human condition.

Each morning
I wake
in the shape
of an ancient
song: weapon
desperate
to betray its
design.

I implore you to read Mosab Abu Toha’s “Ceasefire Cento” —

"Ecrire" by Marguerite Duras, an unofficial translation.

Marguerite Duras published this brief sketch, “Ecrire,” in French in the spring of 1990, the year after the fall of the Berlin Wall. I’m leaving it here in my unofficial translation for those who might be interested.

*

There is the scandal . . . that of literature. I think literature is scandalous, because it is scarce and it drives people crazy.

In other times, I believed— I repeated this for decades—that anyone could write. I hymned this across every tonality.

I don’t believe it anymore.

I don’t know what it means to write, at all, but I know that everyone cannot do it.

I can have a written page, there. We can read it. The page is tangible. But I don’t know at all what will be on the next page before tackling it.

It’s very aleatory. Sometimes, we fear dying before the page is full, because we know, regardless. . . we know the benchmarks, we know the event we are aiming towards, but we must bring the text to that. One must make it happen, venture the entire voyage.

Writing, I think, is essentially an activity that requires one to think about death every day.

They have said I write about writing.

But I think everyone who writes, writes about writing . . .

Which is to say that this species of the word’s infinite indefiniteness, of the image, of the theme, of the memory, of love, these things must obstruct those people, those people who do not write.

There is a choice that operates, an organic choice that operates

When we don’t write, I don’t know what we do, I can’t even imagine, but we must continue in a forest that never closes, on you; because there, when we write, it is the forest that closes; you are trapped inside it.

I believe that by dint of writing, by living there, in the writing, I have arrived in a sort of monoculture, a mono-life, a life near monotone, the accidents being nothing but the books.

Notes on Antoine Volodine's "Minor Angels": Part 2

Homage, homage (homage, homage)
Is coming back around (is coming back around)
Coming back through you (coming back through you)
Is something I can't understand (something I can't understand)


HOMAGE”

To pick up from where I dropped the ball, namely, somewhere between the angels and the archaoelogy, and proceed into Volodine’s novel, Minor Angels (translated by Jordan Stump) with carpool at my throat—

Names change; they designate nothing more than a moment in time. Volodine continues vexing identity by having the angels play double roles, living under different names, acting out different parts of themselves.

Identity is ‘fragmented’, and the names toggle between persons and cover stories. So we meet "Sofia" in the nursing home, where she sorts and delivers mail to the crones, and the role of letters is salvific, as letters carry the words of other worlds into the prisons of this one. But the experiments conducted on the crones to study their immortality are finished: scientific interest has moved on. What remains are the scent memories of apparatuses, rubber sheets, and dental prostheses. The smell of the future is rich in plastic apparatus!

Every angel does the grunt-work speaking for ghosts. There is no single voice that remains singular.

"Unknown martyrs and anonymous mostly red peoples spoke through the voice of the old women, and now they speak through the voice of Will Scheideman."

Here, Volodine applies what he has called "the practice of homage," allowing the voices of the missing to be taken up by others who refuse their disappearance, who reject the feel of ending, itself.

“I’ve never done something where the sound alone is already an entire film…
where there’s so much to hear simultaneously, because so much is being told.”

- Wim Wenders on Wings of Desire, with its overhearing angels

CRONES, EPIC CORRECTIVES, AND FAILED REVOLUTIONISTS

The post-cataclysmic landscape of Minor Angels includes the "battered facades" of big avenues, the "gaping wounds" where buildings once stood, the ruins of consumerist temples and shopping malls; this field of debris continues expanding, swallowing, enveloping the world. The "barbarism" of the present is laid, loosely, against the lustrousness of remembered revolutionary ideals. The background noise is the "roar of the marketplace," but the real sound, the anchor, is the "clapping of little waves, the clapping made by loving bodies in an embrace." There are prisoners and those who demand their own execution for betraying the cause – for allowing the mafias and capitalists to take over.

The 12th narract belongs to Varvalia Lodanka, one of the formative revolutionists, a “crone” who invokes the choral repetitions of Greek tragedy, retracing the litany "before us, we see," layering memories, names, and places from motion which resembles the percussive effects of  a jazz brush circling a top-hat drum. Lodanka names the offenders: "the multi-national mafia", the "duplicitous language" that erases the poor, the present, the folk wisdom. 

Will Scheidenmann slumps on the bed in Varvalia Lodanka's yurt, a place he never felt at home, imagining the sixteen years since he had left, and the time before his birth: "the time of the dormitory, where his grandmother's manipulated his embryonic form and growled over his body to fill him with their vision of the world." 

Annoyed by the disruptive voices of memory, Will, who "hates being interrupted when ... reciting a strange narract," realizes the crones know him so well that they recognize him in any costume, any voice, any uniform. 

After a crone calls him out on the narract, Will admits:

"I gave him that name so I wouldn't seem to be forever speaking of myself and never of anyone else. But it was me." 

It is always me or us in the post-exotic oneirism; the one includes the countless. The we invokes the silenced. Does this conflict with the speakers’ refusals to be indicted for the past, as one sees in the monologue on “what matters” written "in the language of today and no other”?

The past is not something he can be responsible for, the speaker assures the reader.

"To build new ruins without shame, or, at least, to live without shame in the endless ruins before them:" this is what Volodine's characters were free to do after "the corrective epic of our Varvalia Lodenko, her appeals for a massacre of the powerful, her nostalgia for a total abolition of every sort of privilege" had taken place. The question isn't whether Varvalia's daydream was "right-minded". To interrogate it in this way would be to re-enact its massacres in reaction, to answer by affirming the importance of the end. Varvalia's goal was "to rip out the human roots of unhappiness"; another angel admits to assisting her with assassinations on an as-needed basis. The matter-of-fact narrative tone isn’t quite confessional, nor is it penitent.

“Mao Zedong said that the revolution “is not a dinner party,” Volodine has said:

Post-exoticism stages stories and projects images that have nothing to do with elegant descriptions of “dinner parties.” The stories often take place in the ruins of war, after the disasters of ethnic cleansings, after failed revolutions, atrocious counterrevolutions, in societies where violence, social injustice, and capricious masters hold sway.

Books and stories preserve the past but they also defy it completely, and forge new fantasies that may become actionable as a future. “What we had called post-exoticism,” Volodine writes in J. T. Mahany’s translation of Post-Exoticism in Ten Lessons, Lesson Eleven:

“ . . . was a construction connected to revolutionary shamanism and literature, literature that was either written by hand or learned by heart and recited, as the administration through the years would sometimes forbid us any paper material; it was an interior construction, a withdrawal, a secret welcoming land, but also something offensive that participated in the plot of certain unarmed individuals against the capitalist world and its countless ignominies.”

Volodine has said a “backfiction” lies behind post-exotic narratives. Again, one senses an unarticulated loyalty on the author’s part—-something he wishes to say without being responsible for having said it. In that sense, he is a time-bound as the rest of us.


ASIDE WHEREIN MY TIME DIFFERS FROM THAT OF THE ANGELS

If I were a better person, I’d excerpt the long quotes on advantages and hypocrisy found on page 32. But no one has the proper time to fulfill the duties of imagining to be the person they determined as better. My time differs from that of the angels, in the fullness of its etc.


THE PORT OF THE “WE” WE MUST BE UNTO OTHERS

In narract 34, Malecka Bayarlag describes life on a ship in a port plagued by power outages, physical fights among sailors in hard-bitten poses. As a self-described “subhuman” with some knowledge of shamanism, Malika locates a town in Peru from the dreams of a woman he slept with, and the dreams pass through the bodies of lovers like settings. This is the setting Volodine and gives us, namely, the place as trumped by others who passed through prior. The perspective tangoes through multiple minds remembering lovers, beds, ports. These "interior worlds" impinge continuously on conversations between characters, as when a ship captain remembers "his most absurd convictions," namely the love a man has for a son back when sons existed, when fatherhood was a locus of identity.

Safe harbor vs. the Untermenge one must be to others. But safe harbor is simply the act of narrating —- or “narracting”— the story. Hannah Arendt’s ghost tips her cigarette holder over narract 41, in which Constanzo Cossu describes the mass displacements of the End-Times, and the significance of the refugee's legal status. The refugee tries to buy his way to safety with gold, but the ship will not accept him. He begs the watchman to let him on as a company baggage, or to be in the untermenge category, or even to be added as a "a cadaver . . . As miscellaneous merchandise" or a "found object."  Finally, he begs the watchman to accept him as "an extraterrestrial covered with ants,"  but the watchman does not reply. It's business as usual for borders.

“THIS CONFUSION OF ONE WORD FOR ANOTHER”

In a month without rain or magnetic storms, a narract shifts from Witold Yanschog to the second person address. The epistolary nature of the narract glimmers after claims of "shamanically-assisted copulation," which the speaker asserts as "this confusion of one word for another." 

"I wouldn't like to be penetrated by an admirer of the capitalist system,” one lover says to another in quotation.

A character quotes his love interest back to her across memory, and then overnarrates Witold Yanschog, who might "dream of her and her naked body as he lay on top of you."  The next line goes on to explain or qualify: “I say you, I used the second person singular to avoid continually saying Bella Mardirassian, and so it won't seem that I only talk about myself and my own experiences.”

This is how the son speaks to the crones who want to know what happened to their friends that were imprisoned. The fate of the disappeared is the hearth and hedge of this novel. At one point, Scheidemann does locate himself in time, saying he has been in the yurts for sixteen years since being pardoned. In the apocalypse, as in the beginning, "the distances were not on a the human scale.


NEVER TRUST A NARRATOR OR A NARRACT

Hierarchy doesn’t vanish in Volodine’s post-apocalypse. Status-seeking behavior characterizes life in the camps. Loyalty to the nouveau-riche is frowned upon – better to identify as a "rubble-clearer." The questions posed by class-related identification are not elided.

And how effective, really, identity becomes when it buffs itself into a proper elite. Sex aside (for there is not enough of it), our species’ polymorphous perversity peaks at rationalizing massacres, genocide, and holy wars. Give us a gun and we’ll find something to shoot. Better still, send a cloud-carrying revelation across the green or the screen, a revelation that makes some of us part of a chosen, secret elect anointed to usher in the Future. *

Whether one calls it the Vanguard, the 144,000, the Saved, the Miraculous, the Remnant, the Q-Cave, Strauss’ Exoteric Readers, Bohemian Grovers, or the Billionaire League, the self-anointed Elect have everything to gain from disdaining the average and ordinary humans who deliver their groceries and struggle to budget healthcare deductibles. * Volodine's angels don't belong to a creed or nation; postexoticism, according to Volodine, remains a "foreign literature written in French."

Although there are many mothers, children are mostly absent from Volodine's scenes.

The world is old or middle-aged: it has lost its youth like a teen in an early fiction by Mircea Eliade.

Is this sort of lost youth consistent with the sort of Neo-Buddhism Voldodine has described? Is the absence of gender accomplished?

“The writer is a male-identifying human,” I said to my partner while reading Minor Angels on the small portion of sofa left to me by our dog.

“How can you tell?” he asked.

“I can just smell it,” I replied. “He thinks blood is tremendous and unusual. He fears like a man.”

To be clear, women play ‘leading’ roles in the novel— they drive the vehicles, they turn off the lights over their designer license plates at night. Yashreene Kagen, Linda Siew, each name too crowded by cultural resonances to provide a stable cultural referent. I think there are many ways to read this, and one of them is obvious: Volodine refuses to be read through conventional gender or genre commitments. The question of whether he earns this right is, I think, a different one. This confusion of one word for another makes interpretation shaky.

Never trust a narrator—- including yours truly.


OTHER “INFRASTRUCTURES OF THE APOCALYPSE”

Back on my bullshit, namely the last horse of the apocalypse, staring at the burning skyline and wondering if the end of teleology can lead us backwards-forward into a hopeful post-catastrophism.

Apocalypse trends in hard times, Dan Sinykin noted in “The End of the World As We Know It,” an essay surveying  literary apocalypso, or what he calls "a form concerned with the possibility of redemption through destruction." The Book of Revelation abandoned the prophetic tradition of warning against apocalypse, focusing instead on how the world would look when God brought it to an end. Prophecy assumes that humans can change their ways, or that one's actions have a relationship to outcome. Not so with the apocalypse's dead end: the warnings don't matter when it's over. Sinykin interrogates the doom-note created by the abundance of "Christian apocalyptic narratives that find a self-fulfilling prophecy in the devastation around us." 

By looking for signs of end-times, we commit to a sort of fatalism, an irrevocable despair that, to me, cannot be separated from the popularity of teleological takes. For it is teleology that abandons ontology for a reading of runes and signs, for a predicative direction that characterizes our ideas of Progress, apocalypse, salvation, exceptionalism. Sinkykin is right to notice salvationist dreamwork is tied to messianism—or, "the arrival of some transcendent rapture" that causes us to lean into fatalism (though I suspect this depends on one's position as a consumer or creator of time, as a spectator or maker of revolution). The idea of an ending foregrounds the marketplace of afterlives; it draws significance to belief; we choose which god, deity or lifestyle is preferable to rule the end-times. 

Enter Sinykin's discussion of Jessica Harley's Infrastructures of the Apocalypse: American Literature and the Nuclear Complex, which looks at writers working inside "colonial tradition" to imagine "forms of escape without salvation." Harley rejects what others take as Walter Benjamin's "redeemed time," aiming instead for a "non-utopian reorientation", a "narrative embrace of futurelessness," or what she calls "transfiguration."

If my lasso seems rodeos away from Volodine's minor angels, it may be due to our difficulty in imagining other ways of being, living, surviving, and thriving. Capitalist realism, which Mark Fisher defined as "the widespread sense that not only is capitalism the only viable political and economic system, but also that it is now impossible even to imagine a coherent alternative to it," is as critical to Volodine's angels as it is to Harley's transfiguration. 

The most compelling hitch in Volodine's hierophany is it’s refusal to divest from hope. Instead, his characters invest in the look of longing, in memory, in places treasured by intimacy. The traces of angels sacralize the gaze. Volodine's postexoticism privileges the unseen and invisible: it is the immaterial that signifies. 

In a prior conversation, Volodine suggested that postexoticism de-fangs the apocryphal, normalizing the apocalypse as a condition rather than a party fetish, an aberrance, or a religious revenge-fantasy. This sounds like a way of welcoming Fisher’s encouragement to imagine the impossible, and to question the possibilities inherent in the construction of the definition. We leftists are terrible at this part—- the imagining, I mean; the labor of visioning a scene without staging the shoot-out and congratulating ourselves on how we have used the master’s tools to temporarily take over the master’s house. I am paraphrasing Audre Lorde because her voice is significant, and her theory remains critical.

There is money to be made from the problem-solving, self-helping passion of the neoliberal subject. Thinking outside the given formulations requires facing the terror of the unpredictable and losing old labels, nations, names, all the ways we know ourselves, all the ways we are known by others, all the assumptions that keep us from knowing how to live in the present. Or what the present involves.

What comes after the death of prescriptions for personal and collective self-actualization? Perhaps something collaborative, non-redemptive, anterior to eschatology. If apocalypse is insignificant, then Progress, itself, is challenged by the Volodine's commitment to narrative polyphony and non-linearity. 


Volodine as photographed in 2014 by Samuel Kirszenbaum.

AU FIN, NON-FIN!

I like Volodine’s eyebrows. And his Minor Angels.

The book jacket refers to Volodine as a "Slavic writer," which begs the old question of how much a group can “describe” us. Or what we hope to achieve by affiliating ourselves with such a description. And whether an affiliative description is an inscription, a thing that makes us, an identifier that flirts with the possibility of self-definition while absconding the labor of meaning anything.

Volodine drills holes in time and refuses to resolve the disorienting effects of such temporal fracking. I like that about him. Perforations in time won't kill us. Volodine's minor angels, like those demoted from the church canon, give us incisions in time which aren't incisive, cuts which aren't decisive in the way we have come to expect a progress of time, of the history that is part of a process requiring expert explanation. 

Conventionally, historians produce meaning by explaining the event (why a war begins, what ends it), and perhaps the momentum of directionality overdetermines the present in relation to the past or future. In the ambiguous terrain between imagination and reality, Volodine proffers no Hegelian climax, no proper end of history—there is a "journey towards nothingness" which layers narracts of tender, witnessed connection. But there is also a longing that feels radical in context. Where Guido Morselli's final fiction builds post-catastrophe from the loneliness of last-man syndrome, Volodine evokes a more sentimental post-disaster phase, where humans seek to preserve connections among themselves and their stories. 

I’m not arguing for pastoralia. There is no golden age worth huffing. A sentimental affection for stories doesn’t imply a longing for Edenic innocence. * Does innocence exist in story unmortified by sin and expiation? My daughter has stopped asking me to tell her a story at night.

Look, one comes to the post-catastrophic novel imperfectly, lugging the culture’s apocalyptic assumptions. Teleological ordering points towards finality, that dot of an end point in which time is fulfilled. I’m not sure it’s fair to say Volodine entertains teleology as much as he attempts to reveal a space beyond it. The dreams of the reader are the text. Dreams are precise because they aren't infected by capitalist realism—-they are as real as the inaudible pain of unwatered porch plants, and “listening” to the lamentations of plants widene our perception of the possible. 

There is an illicit metaphysicalism, a supranatural voyeurism, involved in perusing the dream-states of others.* Overhearing a dream is like reading a stranger's intimate letter.

As a communicative form, the dream is private, expressible, fragmented. In recalling our own dreams aloud, we become voyeurs of the self, voyeurs of the sleeping self whom we can never meet in real life, since to wake is to become a different self. There are so many selves in time, Volodine suggests. 

If the dialectical oomph of the American consumerist fetish for self-actualization mirrors our former commitment to historical progress, Volodine offers fiction against the self's final product. There is no ideal human, no final perfection. By expanding time to make space for the expunged angels, Volodine avoids overdetermined good vs. evil binaries. We read him to overhear the future, or enter the realm of anti-capitalist realism. "It's memories that I'm stealing," whispers Tom Waits. We're innocent when we dream.

Alternative Ways of Reading; i.e. the asterisks

“…once they’ve received the revelation that makes them part of a chosen, secret elect anointed to usher in the future.”: For the elitism of the vanguard, the hierarchy of status based on access to Party politics, see Henri Lefevbre's life-long effort to create a Marxist sociology that would dethrone the idea of labor as a solution to alienation.

“… and struggle to budget healthcare deductibles.”: Monks are interesting in that they withdraw from the world in order to save the world, and their vows to community are metaphysical commitments that balance between collective embodiment, devotion, and solitude, usually on the basis of their own vision or revelatory event. Unlike the monk who belongs to an order, the mystic heads for the desert and drafts maps from found signs. The mystics relationship to revelation is thicker, which is to say, their commitment to God is sustained by revelation more than ritual.

A sentimental affection for stories doesn’t imply a longing for Edenic innocence.”: Does innocence exist in story unmortified by sin and expiation? My daughter has stopped asking me to tell her a story at night. “Things don’t happen in life the way they do in your stories,” she tells me when I offer an unsolicited one. The value of stories depends on the expectations we bring to our ontologies at any given moment in time.

There is a sense of metaphysical illicitness, a supranatural voyeurism, in perusing the dream-states of others.”: For variations of the relationship between dreams and voyeurism, see Hugh Fulham-McQuillan's fabulous essay in a recent issue of Firmament (Sublunary Editions).

13 ways of looking at an allegro.

1

The son and I spent the better part of a phone conversation arguing about the meaning of allegro. The argument itself proceeded at a pace one might score as “allegro” in that it was lovely, angular, and filled with sharp edges that neither of us wished to soften. It is a pleasure to argue about language with my son, as it is a pleasure to argue about meaning with anyone who is genuinely interested in thinking— who finds thinking to be incredibly pleasureable, and that pleasurable to be incommensurable.

Despite our disagreements, the son and I concluded something unrelated to either of our contentions, namely, that allegro is a word used to describe a relationship between an object and its surroundings— it exists in relation to others. An atom alone in the universe cannot be allegro; there is no way to measure the movement of an atom without the presence of others atoms.



2

In music, allegro is a tempo marking used to indicate that the performer should play faster, more quickly, brightly. In ballet, it indicates brisk and lively movement. The definition is the denotation—the cold, hard bone of the word laid out before us on the table. Connotation is what clings to it, what hides inside the word; the sticky opportunities to add dimension and volume to a word—to make it shine differently after being modified by the addition of new objects.

Simply, connotation is a commonly understood cultural or emotional association that any given word or phrase carries, in addition to its explicit or literal meaning, which is its denotation. Playing the denoted meaning against the connoted meaning creates tension in poems. Poets can rely on connotations in order to inflect the way a poem touches or ruffles us, or defamiliarizing the world as we know it. When leveraged and played in relation to other words, a powerful connotation can infect a poem without explicitly declaring itself.



3

The simple stricture of "Vivaldi" by Stuart Dybek can tempt the reader into overlooking its elegance. The simple part is the motion: it begins by making a promise, then adding a qualification, then shifting into interrogative meditation before finishing with a rephrasing.


Dybek opens with the promise that he is going to tell us about meeting Vivaldi. He begins by describing a scene from a 19th century novel before breaking into a new stanza with a "no" —  an uncapitalized qualification, an amendment that returns to the promise. (But it returns to the promise without starting a new sentence, and this insistence on expanding duration is notable; there is something he decided here, something that meant to distinguish between a "No" and a "no").

In the second stanza, immediately after the “no,” Dybek tells us about a winter night around a city subway, or maybe a train.. More specifically, he lists the sounds of that winter night—the violin, the drunks wassailing, the implied echo of strings meeting metal on tracks. And there is a milk truck, which is a time-piece: it tells what time this is happening, maybe in Dybek's childhood, or the childhood of his parents, maybe in a book he has read in a scene he imagines.

And then Dybek drops an ellipsis to indicate a thought trailing off, a thought wandering alone down the tracks as the speaker turns to the reader and begins asking questions. "Has it never been so…?" The fourth stanza is made entirely from questions. Question after question. Addressed directly to you or me or the one simulataneously overhearing and listening and reading. It is the longest stanza in the poem (5 lines to the 3 and 4 of other stanzas). It wants to know where sound begins.  

I think I mentioned Dybek finishes musically, which is to say, he finishes with a rephrasing and a defamiliarized image.

[SON: The musical term for this isn’t “rephrasing” mom. You’re referring to the basic structure of harmony, and the way pieces reach toward closure by returning to themes.]

Fine. Let's look at the first line of the first stanza and compare it to the first line of the final stanza:

When I met Vivaldi it was dark,

When I closed my eyes,

Both are written in past tense to describe a moment that was present to the speaker. Both occupy the space that is the promise of meeting Vivaldi.

What do we know about baroque composer Antonio Vivaldi? Although he composed for multiple instruments, the only two instruments we know he was officially trained to play included the violin and the harpsichord. Again, first stanza:

When I met Vivaldi it was dark,
a ragman lashed at his horse's bells

And second stanza:

When I closed my eyes,
less than a ghost,
Vivaldi cupped a mouth harp
like a match against the wind.

What else do we know about Antonio Vivaldi? On September 18, 1693, Vivaldi was tonsured as a monk, and on March 23, 1703, he was consecrated. For his hair color Vivaldi was nicknamed the "red monk". Vivaldi never played a mouth harp. In fact, mouth harp is a word associated with the blues harmonica. Dybek ends on this very specific blues harmonica in the mouth of Vivaldi.


4

SON: Your allegro is not my allegro.

ME: There is no single allegro.

SON: Right. We can speak about a general allegro-like aura but the composer imagines (and scores) an allegro to mean one thing—- a thing that exists in his mind—-- and the pianist then interprets that allegro in relation to other notes and tempo markings. So, for example, I think Shostakovich’s allegro is different from Vivaldi’s, and that difference is only learned by studying the body of their work.

ME: This is true for poetry as well. The implicit associations that poets hold in relation to a certain word—- take “home” for example, or “tenderness” —- often emerge by studying their use of that word across poems, and determining how tightly they hold the word, which is to say, how rigid and fixed it is in their mind.

SON: So we agree that everyone's allegro is different, and this difference is what makes a performance unique. A conductor like Sergiu Celibidache has a very particular way of interpreting the way an allegro relates to what surrounds it in a symphony. My allegro, or the one I use as a composer —-my private allegro, if you will—- starts to change a little when I learn a new piece, and I get close to another allegro, a Beethoven allegro, for example. Even if I don’t realize it, I can’t go back to the private allegro I held before learning to play Beethoven’s.

ME: The anxiety of allegro influence!

SON: No, mom. Not anxiety—it’s just the way music works. Everything you hear and play changes what you can imagine hearing and playing and composing.

ME: Poetry is the same. That’s why reading poetry is how we learn to write poetry, or how the possibilities of our poetics expand. I’m thinking about the subterreanean intertextuality of these influences, these things we have heard or read and thus carry forward. I’m thinking about how it holds the capacity for humor and subversion. Just as defamiliarization (or "making the familiar strange") relies on subverting expectations, parody relies on tradition, on the words and scores of others, in order to refashion meaning. Intertextual references reach into a shared past and attempt to re-vision it in the present; a reference is a nod to influence.


5

“The Allegro” is a flash fiction of a piano piece composed by Erik Satie when he was 18. Dated September 9, 1884, it's his earliest known composition. "The Allegro" is also the first place in which Satie signed his name as "Erik" instead of "Éric". Satie was serving time in what he called the  "penitentiary" of the Paris Conservatoire in 1884, and finding his creative energy sapped. It was on a summer holiday visit to his hometown of Honfleur, on the coast of Normandy, that Satie wrote his first "known" piece, and the only music he'd ever compose in his hometown. The upbeat and earnest optimism of the Allegro won't characterize Satie's later compositions, which are more whimsical, melancholic, and biting. But even from the start, Satie's appetite for quotation shaped his music. Allegro quotes the popular song, Ma Normandie (1836) by Frédéric Bérat. There is even a bit of the refrain—- whose lyrics are "J'irai revoir ma Normandie" ("I long to see my Normandy") — tucked into the middle of the piece.

In a sense, Satie’s Allegro is also the first piece in which he displays his penchant for quotation as part of the composition. The son and I have talked about quotations in music and poetry at length. I leave my quotations of those conversations for another day.

6

SON: Don’t forget that we’re talking about tempo markings here: we’re talking about duration and the space between silence and sound. That’s Cage, right? The tempo-marking tells the performer how to play it. Play it quickly, briskly, brightly.


7

I’ve taught the “Allegro” by Swedish poet Tomas Tranströmer many times—-because readers always find something new in it.

Basically, my thinking about this poem focuses lightly on structure, but takes more interest in Tranströmer’s use of language. We can notice the simple couplets, the sparsity of adjectives, the way in which these formal choices create a sort of dark, quiet room for the poem.

The speaker begins by telling us that he is playing Haydn–"I play Haydn after a dark day"–and then he does this wild thing that poets do, namely, he creates an unforgettable word in order to defy the given world. To push that little world to its limits.

"I push the hands deep into my haydnpockets," Tranströmer writes, and thus does he turn away from the emperor's demands. It is an act of private, intimate protest rather than a public gesture. You can't play a song on a piano with your hands in your pockets. By pushing these two words together, the poet gives us an attitude, a way of being, a way of describing how playing Hadyn is an intimate ecstasy. 

Tranströmer titled this poem after a tempo-marking in Haydn. By giving us this marking, we may find ourselves wondering which piano sonata he is playing, which particular allegro.

The allegro has its own history as the first section or part of a sonata. To have an allegro was a must for classical composers. But to have hadynpockets is to be someone who knows Transtomer's personal allegro: it is to know the neologism he created to resist the lure of kings.




8

SON: Composer Erik Satie didn’t use conventional tempo markings in his pieces. In fact, that short “Allegro” may have been his only allegro, and it was as a title.

ME: Why?

SON: He wanted to defy everything that the Conservatory stood upon for its authority. Unlike many of you adults who like to think you’re avant-garde, Satie was the real deal. He delegitimized himself and constantly refused respectability. He was performing his radicalism— he lived it. He lived with his rats and didn’t give a damn. I respect him for that.

ME: You say he didn’t give a damn, but I think he was quite pissed.

SON: I mean he didn’t care enough to try and fit in. He would never have accepted the sorts of things you all do for money. Playing in a Cabaret bar, to him, was part of being free.

ME: I, too, was nineteen once.

9

francine j. harris’ “Sonata in F Major, K.183: Allegro” is a stunning engagement of Scarlatti’s composition as played by Daria van den Bercken. The relationship between the music, the rain, the presence of Scarlatti in the sounds:

the women, who step in the street and yell
to anyone they loved once and it sounds like prelude if
Scarlatti hadn’t moved to Madrid

It’s hard not to get tongue-tied at the beauty of the enjambment here, and harris’ use of the field to drop into the relationship between Scarlatti’s composition and the streets experienced in Madrid. How “it sounds like prelude if”—and the line breaks on the conditional—-where the use of prelude is uncanny, it torques time in the poem, it reverses the motion of the women in the street somehow. The conditional continues:

would he have moved the notes diatonically as the rain falls up

a rood. ascends the scaffolding. It’s impossible to read The Street

The magic of a harris poem is this feeling that the space and the moment is becoming a book or a text, and here the speaker is reading “The Street” and the movement of the notes bears kinship with the strange reversal of the women’s calls of love. Such an arfully crafted composition, this poem.


10

My editor told me straight away I’d shown I had a nose for news. He was getting a bit irritated because all the documentary life-stories were so alike. However hard life might have been for the person in question on the other side, however respectable the reasons for his flight, there had gradually developed a stereotype story—-looked at journalistically—-that did violence to my editor’s professional instincts. And now we had a rather special case: this young man who, without any fuss, simply wanted to get something out of life, who hadn’t found what he wanted on the other side, and had got out. At last we had, not a tragedy, but an intriguing allegro, a fine specimen of the picaresque. We’d simply never come across anything so flatly hedonistic before. What more natural than to invite this young man to join the paper?

- Martin Walser, “A German Mosaic”

This is only time I have seen “allegro” used to designate a mode of the picaresque—-a literary genre rather than a way of playing it.


11

W. H. Auden’s “Words and Music" deserves a read in its entirety. I pass it quietly to you, for the insight on meter and composition.

From the same page in my notebook: Igor Stravinsky said an allegro usually involved several movements "of which one confers upon the whole work its symphonic quality namely, the symphonic allegro, generally placed at the opening of the work and intended to justify its name by fulfilling the requirements of a certain musical dialectic." On this view, the most critical part of the dialectic is in the development, which occurs at the center—and this is what Stravinsky took as "the symphonic allegro" (a.k.a. "the sonata-allegro").



12

In her Charles Haskins Lecture for 2001, titled “A Life of Learning”, Helen Vendler uses John Milton’s “L’Allegro” to make a point about judgement in literature:

From the time I was very young I continually asked myself, as I read through the works of poets, why some texts seemed so much more accomplished and moving than others. Why was Milton's "L'Allegro" more satisfactory than his "On the Death of a fair Infant dying of a Cough?" I believed, and still do, that anyone literate in poetry could see that the one was superior to the other. (Those who suppose there are no criteria for such judgments merely expose their own incapacity.) Still, to clarify to oneself and then to others, in a reasonable and explicit way, the imaginative novelty of a poem and to give evidence of its technical skill isn't an easy task. I've been brought to mute frustration by it when I know intuitively that something is present in the poem that I haven't yet been able to isolate or name or describe or solve. In chapter 12 of Lord Jim, Joseph Conrad remarks on "that mysterious, almost miraculous, power of producing striking effects by means impos- sible ofdetection which is the lastword ofthe highest art." I wanted, hardly knowing how, to detect the means of that power.



13

Finally, there is this qualified allegro used by Susan Sontag in her catalogue description of a similarly titled exhibition “In Memory of Their Feelings”— about the world created by Merce Cunningham and John Cage, and the endless physical dialogue which took shape between them. Allegro vivace.

"Sentimental" v. "sensitive".

It was Vladimir Nabokov who deposited me near this particular trough tonight, at the rim of this slop-bucket where the degradations of sentimentalism meet the elisions of the sensitivity. Specifically, it was Nabokov’s lecture on Dostoevsky, published in his Lectures on Russian Literature (which I read recently and which one can find partially excerpted in 1981 by the New York Times) that led me to this uncomfortable mess that continues to ravage poetics and prosody and discussions about craft.

After rigorously dragging Dostoevsky across the literary landscape and then proceeding to smear his own rancorous excrement on what remains of Dostoevsky’s disembodied soul, Nabokov scowls himself into theorizing that we must distinguish between the sentimental and the sensitive. This is quite sensible. Thus do I quote:

Nabokov begins by making a claim which he then substantiates with series of examples. Unfortunately, the only thing we learn about the sensitive is that “a sensitive person is never a cruel person”— which is as bald lie as any, since countless sensitive people are also viciously cruel, depending on their socialization, worldview, and personal ethics. Many bullies are just hypersensitive kids who prefer to feel powerful rather than vulnerable. Many sensitive people lack a capacity to feel for others. As everyone who has dated a born-in-the-US human knows, narcissists can be incredibly sensitive.

Since Nabokov doesn’t define the sensitive, or posit any correlation between sensitivity and empathy, I’m not sure why Lenin’s opera tears are sentimental rather than evidence of Lenin’s sensitivity. Nor do I understand why the politician’s evocation of Mother’s Day is taken for sentimentalism rather than political strategy. Nabokov’s fictional characters rarely weep. Is this because they are sensitive but not sentimental?

“Bullies are afraid of looking weak or sensitive,” my youngest informs me.

Trump won a political election by campaigning as a Bully; the American Christian Right went so far as to suggest that their God created him to be a bully, as part of His Plan to increase profits for gun makers. Trump, like Stalin, performed the politics of loving babies.

As for Dostoevsky, he is in big, big trouble with Nabokov, whose defines a “sentimentalist” as a writer who is guilty of “the non-artistic exaggeration of familiar emotions meant to provoke automatically traditional compassion in the reader.”

Sentimentalism (noun): the excessive expression of feelings of tenderness, sadness, or nostalgia in behavior, writing, or speech.

“Automatic traditional compassion”! A tragedy that Vera permitted her beloved to past a first reading with this turgid phrasing. Personal sentiments aside, the word “sentiment” comes from the Latin for feeling, which is to say, sensing or experiencing. And sentiment, in every sense, has decreased in usage, where it is associated with maudlin sentimentalism, Romanticism, and amatory manipulation.

I feel close to you: this is how an expression of sentiment may sound in the 21st century, where the “I” speaks for itself, accepting responsibility for its “feelings,” and declaring those feelings in a relational context that implies individualistic agency and self-determination.

After determining that D. is vaguely and absolutely one of those sentimental saps, Nabokov detours into the lamentable influence of the “European mystery novel” on Dostoevsky’s novels:

Certainly, Dostoevsky’s obsession with staying Slav—-and cultivating the dark suffering of the Russian soul—was dreadfully essentialist, but one could argue that this particular relationship to suffering also became the lever applied by Stalinism. Dostoevsky didn’t invent it: he fictionalized it. One could argue that Solzhenitsyn also represents this school of Russian imperialist tenderness alongside the theme of Russian imperial carceral systems.

One could argue that a certain imperial tenderness inflects the descriptions of how conventions are altered in carceral spaces, as seen in Richard Pevear and Larissa Volokhonsky’s translation of Notes from A Dead House, the fictionalized narration of Dostoevsky’s time in a prison camp:

It is now quite understandable why, as I already said earlier, my first question on entering prison was how to behave, on what footing to put myself wit these people. I sensed beforehand that I would often have such clashes with them as now, at work. But, despite any such clashes, I decided not to change my plan of action, which I had already partly thought out at the time; I knew it was right. Namely; I decided that I must behave as simply and independently as possible, by no means to betray any any effort to get closer with them; but not to reject them if they themselves wished to get closer. By no means to fear their threats and hatred and, as far as possible, to pretend I did not notice it. By no means to side with them on certain points, and not to cater to some of their habits and customs—in short, not to invite myself into their full friendship. I realized at first glance that they would be the first to despise me for it. However, by their way of thinking (and I later learned this for certain), I still had to maintain and even show respect for my noble origin before them, that is, to pamper myself, put on airs, disdain them, turn up my nose at everything, and keep my hands clean. That was precisely how they understood a nobleman to be. Naturally, they would abuse me for it, but deep down they would still respect me. Such a role was not for me; I had never been a nobleman according to their notions but instead I promised myself never to belittle my education or my way of thinking before them by any concession. If, to please them, I were to start fawning on them, agreeing with them, being familiar with them, entering into their various “qualities” in order to gain their sympathy—they would at once assume I was doing it out of fear and cowardice, and would treat me with contempt.

One could even imagine a theoretical relationship between the contempt experienced by the incarcerated Russian and the affect of man-shame that characterizes Putin’s recent imperialist ventures. One could, of course, argue, imagine, and saddle many irresponsible yet interesting things, given time and a stable income. Since I cannot argue them all, I will comfort myself by gesturing towards continuation of metaphysical discussion on the stairwell after midnight.

Nabokov made no secret of his contempt for Dostoevsky. In his 1964 interview in Playboy (as reprinted in Strong Opinions), Nabokov insisted:

Non-Russian readers do not realize two things: that not all Russians love Dostoevsky as much as Americans do, and that most of those Russians who do, venerate him as a mystic and not as an artist. He was a prophet, a claptrap journalist and a slapdash comedian. I admit that some of his scenes, some of his tremendous, farcical rows are extraordinarily amusing. But his sensitive murderers and soulful prostitutes are not to be endured for one moment—by this reader anyway.

A few years later, “this reader” told James Mossman:

I dislike intensely The Brothers Karamazov and the ghastly Crime and Punishment rigmarole. No, I do not object to soul-searching and self-revelation, but in those books the soul, and the sins, and the sentimentality, and the journalese, hardly warrant the tedious and muddled search.

At this point, I am prepared to suggest the following: Nabokov reserves his most viperous critique for the writers whose influence is most detectable in his own work. N0 one would suggest Anton Chekhov influenced Nabokov’s writing style; this is why Nabokov considers Chekhov to be the greatest Russian writer who ever lived.

My favorite butterfly-king takes Dostoevsky for a simpleton who pens mystery novels because he cannot imagine the human condition. Additionally, he misuses the word “farce” and refuses to define it; he leaves that “farce” there like a tapeworm in the middle of the paragraph, where what Dostoevsky positions against “drama” is the “absurdity” that will define the coming century.

Is Nabokov envious of Dostoevsky’s insight? Only Vera knows.

Only a frog would populate his books with characters that suffer from epilepsy or mental illness, Nabokov tells us. The “raving lunatic” characters, on this view, have little relation to the world, and offer nothing sublime, nothing as viscerally fantastic as, for example, a man in an elegant coat at the opera who is trying to diddle a child.

“Art is a divine game,” and Nabokov wants the game to feel as if a god set it up rather than a fool who got himself imprisoned in Siberia for several years and dined with various riff-raff and criminals.

“A shudder with a strong element of delight in it” could describe a sadist’s response to the suicides of Othello, Kirilov or Svidrigailov? I’m not sure a strong element of delight is the necessary intellectual or aesthetic response to tragedy. It’s not a wrong response, but it is a personal one, namely, the response of Vladimir Nabokov.

And there are ways in which Nabokov’s own novels fail by the standard he sets for Dostoevsky?

“A genius of spiritual morbidity”: Nabokov grants Dostoevsky this much—which is a bit more than he grants “Pasternak’s vilely-written Zhivago.”

Alas, Dostoevsky fails the Nabokovian test of “harmony and economy which the most irrational masterpiece is bound to comply with”:

Dostoevsky’s “rational” “crude methods” make “his characters mere ideas in the likeness of people”; his “mechanical methods” are soiled by their “earthbound” attention to “conventional novels” published in the late 18th and early 19th centuries; his European style betrays Russia; his Slavophilism is anti-European; his “verbal overflow” is epileptic; his “unreal” fictional world fails to transfix the reader.

Truly, Nabokov’s personal embodiment of dialectical energy is exemplary. Only Joseph Brodsky could match so much badminton with his shadow. Alas, despite the tenuousness of some of their critical writings, both Nabs and Joe were incredible writers whose words continue to ravish my brain. So, to be fair, I leave you with a particularly lovely Nabokovian passage from his attack on Dostoevsky’s dead corpus:

Speaking of blood donations, soul-stomachs, and inspiration, here is Paul Auster’s Ferguson (in the novel, 4 3 2 1) describing Dostoevsky’s impact on him:

If the sentimentalism of Auster’s troth bothers the rigorously-sensitive, I would argue they need to make space for the blasting winds of the universe and all related flailings.

Alternately, one can take the route Thomas Bernhard took in Extinctions— and nail the Bovarisms to a chair of national self-implication.

“According to the exhibition description, Dostoevsky’s notes to himself “represent that key moment when the accumulated proto-novel crystallized into a text. Like many of us, Dostoevsky doodled hardest when the words came slowest.” Some of Dostoevsky’s character descriptions, argues scholar Konstantin Barsht, “are actually the descriptions of doodled portraits he kept reworking until they were right.” [Source: Open Culture]