"Sentimental" v. "sensitive".

It was Vladimir Nabokov who deposited me near this particular trough tonight, at the rim of this slop-bucket where the degradations of sentimentalism meet the elisions of the sensitivity. Specifically, it was Nabokov’s lecture on Dostoevsky, published in his Lectures on Russian Literature (which I read recently and which one can find partially excerpted in 1981 by the New York Times) that led me to this uncomfortable mess that continues to ravage poetics and prosody and discussions about craft.

After rigorously dragging Dostoevsky across the literary landscape and then proceeding to smear his own rancorous excrement on what remains of Dostoevsky’s disembodied soul, Nabokov scowls himself into theorizing that we must distinguish between the sentimental and the sensitive. This is quite sensible. Thus do I quote:

Nabokov begins by making a claim which he then substantiates with series of examples. Unfortunately, the only thing we learn about the sensitive is that “a sensitive person is never a cruel person”— which is as bald lie as any, since countless sensitive people are also viciously cruel, depending on their socialization, worldview, and personal ethics. Many bullies are just hypersensitive kids who prefer to feel powerful rather than vulnerable. Many sensitive people lack a capacity to feel for others. As everyone who has dated a born-in-the-US human knows, narcissists can be incredibly sensitive.

Since Nabokov doesn’t define the sensitive, or posit any correlation between sensitivity and empathy, I’m not sure why Lenin’s opera tears are sentimental rather than evidence of Lenin’s sensitivity. Nor do I understand why the politician’s evocation of Mother’s Day is taken for sentimentalism rather than political strategy. Nabokov’s fictional characters rarely weep. Is this because they are sensitive but not sentimental?

“Bullies are afraid of looking weak or sensitive,” my youngest informs me.

Trump won a political election by campaigning as a Bully; the American Christian Right went so far as to suggest that their God created him to be a bully, as part of His Plan to increase profits for gun makers. Trump, like Stalin, performed the politics of loving babies.

As for Dostoevsky, he is in big, big trouble with Nabokov, whose defines a “sentimentalist” as a writer who is guilty of “the non-artistic exaggeration of familiar emotions meant to provoke automatically traditional compassion in the reader.”

Sentimentalism (noun): the excessive expression of feelings of tenderness, sadness, or nostalgia in behavior, writing, or speech.

“Automatic traditional compassion”! A tragedy that Vera permitted her beloved to past a first reading with this turgid phrasing. Personal sentiments aside, the word “sentiment” comes from the Latin for feeling, which is to say, sensing or experiencing. And sentiment, in every sense, has decreased in usage, where it is associated with maudlin sentimentalism, Romanticism, and amatory manipulation.

I feel close to you: this is how an expression of sentiment may sound in the 21st century, where the “I” speaks for itself, accepting responsibility for its “feelings,” and declaring those feelings in a relational context that implies individualistic agency and self-determination.

After determining that D. is vaguely and absolutely one of those sentimental saps, Nabokov detours into the lamentable influence of the “European mystery novel” on Dostoevsky’s novels:

Certainly, Dostoevsky’s obsession with staying Slav—-and cultivating the dark suffering of the Russian soul—was dreadfully essentialist, but one could argue that this particular relationship to suffering also became the lever applied by Stalinism. Dostoevsky didn’t invent it: he fictionalized it. One could argue that Solzhenitsyn also represents this school of Russian imperialist tenderness alongside the theme of Russian imperial carceral systems.

One could argue that a certain imperial tenderness inflects the descriptions of how conventions are altered in carceral spaces, as seen in Richard Pevear and Larissa Volokhonsky’s translation of Notes from A Dead House, the fictionalized narration of Dostoevsky’s time in a prison camp:

It is now quite understandable why, as I already said earlier, my first question on entering prison was how to behave, on what footing to put myself wit these people. I sensed beforehand that I would often have such clashes with them as now, at work. But, despite any such clashes, I decided not to change my plan of action, which I had already partly thought out at the time; I knew it was right. Namely; I decided that I must behave as simply and independently as possible, by no means to betray any any effort to get closer with them; but not to reject them if they themselves wished to get closer. By no means to fear their threats and hatred and, as far as possible, to pretend I did not notice it. By no means to side with them on certain points, and not to cater to some of their habits and customs—in short, not to invite myself into their full friendship. I realized at first glance that they would be the first to despise me for it. However, by their way of thinking (and I later learned this for certain), I still had to maintain and even show respect for my noble origin before them, that is, to pamper myself, put on airs, disdain them, turn up my nose at everything, and keep my hands clean. That was precisely how they understood a nobleman to be. Naturally, they would abuse me for it, but deep down they would still respect me. Such a role was not for me; I had never been a nobleman according to their notions but instead I promised myself never to belittle my education or my way of thinking before them by any concession. If, to please them, I were to start fawning on them, agreeing with them, being familiar with them, entering into their various “qualities” in order to gain their sympathy—they would at once assume I was doing it out of fear and cowardice, and would treat me with contempt.

One could even imagine a theoretical relationship between the contempt experienced by the incarcerated Russian and the affect of man-shame that characterizes Putin’s recent imperialist ventures. One could, of course, argue, imagine, and saddle many irresponsible yet interesting things, given time and a stable income. Since I cannot argue them all, I will comfort myself by gesturing towards continuation of metaphysical discussion on the stairwell after midnight.

Nabokov made no secret of his contempt for Dostoevsky. In his 1964 interview in Playboy (as reprinted in Strong Opinions), Nabokov insisted:

Non-Russian readers do not realize two things: that not all Russians love Dostoevsky as much as Americans do, and that most of those Russians who do, venerate him as a mystic and not as an artist. He was a prophet, a claptrap journalist and a slapdash comedian. I admit that some of his scenes, some of his tremendous, farcical rows are extraordinarily amusing. But his sensitive murderers and soulful prostitutes are not to be endured for one moment—by this reader anyway.

A few years later, “this reader” told James Mossman:

I dislike intensely The Brothers Karamazov and the ghastly Crime and Punishment rigmarole. No, I do not object to soul-searching and self-revelation, but in those books the soul, and the sins, and the sentimentality, and the journalese, hardly warrant the tedious and muddled search.

At this point, I am prepared to suggest the following: Nabokov reserves his most viperous critique for the writers whose influence is most detectable in his own work. N0 one would suggest Anton Chekhov influenced Nabokov’s writing style; this is why Nabokov considers Chekhov to be the greatest Russian writer who ever lived.

My favorite butterfly-king takes Dostoevsky for a simpleton who pens mystery novels because he cannot imagine the human condition. Additionally, he misuses the word “farce” and refuses to define it; he leaves that “farce” there like a tapeworm in the middle of the paragraph, where what Dostoevsky positions against “drama” is the “absurdity” that will define the coming century.

Is Nabokov envious of Dostoevsky’s insight? Only Vera knows.

Only a frog would populate his books with characters that suffer from epilepsy or mental illness, Nabokov tells us. The “raving lunatic” characters, on this view, have little relation to the world, and offer nothing sublime, nothing as viscerally fantastic as, for example, a man in an elegant coat at the opera who is trying to diddle a child.

“Art is a divine game,” and Nabokov wants the game to feel as if a god set it up rather than a fool who got himself imprisoned in Siberia for several years and dined with various riff-raff and criminals.

“A shudder with a strong element of delight in it” could describe a sadist’s response to the suicides of Othello, Kirilov or Svidrigailov? I’m not sure a strong element of delight is the necessary intellectual or aesthetic response to tragedy. It’s not a wrong response, but it is a personal one, namely, the response of Vladimir Nabokov.

And there are ways in which Nabokov’s own novels fail by the standard he sets for Dostoevsky?

“A genius of spiritual morbidity”: Nabokov grants Dostoevsky this much—which is a bit more than he grants “Pasternak’s vilely-written Zhivago.”

Alas, Dostoevsky fails the Nabokovian test of “harmony and economy which the most irrational masterpiece is bound to comply with”:

Dostoevsky’s “rational” “crude methods” make “his characters mere ideas in the likeness of people”; his “mechanical methods” are soiled by their “earthbound” attention to “conventional novels” published in the late 18th and early 19th centuries; his European style betrays Russia; his Slavophilism is anti-European; his “verbal overflow” is epileptic; his “unreal” fictional world fails to transfix the reader.

Truly, Nabokov’s personal embodiment of dialectical energy is exemplary. Only Joseph Brodsky could match so much badminton with his shadow. Alas, despite the tenuousness of some of their critical writings, both Nabs and Joe were incredible writers whose words continue to ravish my brain. So, to be fair, I leave you with a particularly lovely Nabokovian passage from his attack on Dostoevsky’s dead corpus:

Speaking of blood donations, soul-stomachs, and inspiration, here is Paul Auster’s Ferguson (in the novel, 4 3 2 1) describing Dostoevsky’s impact on him:

If the sentimentalism of Auster’s troth bothers the rigorously-sensitive, I would argue they need to make space for the blasting winds of the universe and all related flailings.

Alternately, one can take the route Thomas Bernhard took in Extinctions— and nail the Bovarisms to a chair of national self-implication.

“According to the exhibition description, Dostoevsky’s notes to himself “represent that key moment when the accumulated proto-novel crystallized into a text. Like many of us, Dostoevsky doodled hardest when the words came slowest.” Some of Dostoevsky’s character descriptions, argues scholar Konstantin Barsht, “are actually the descriptions of doodled portraits he kept reworking until they were right.” [Source: Open Culture]

"Romanian Notes" by Gary Indiana.

[As part of Gary Indiana’s travelogue series with Vice, “Romanian Notes” was published on August 19, 2013. I am excerpting it in full below, just in case the Vice archives vanish.]


“Thanks for a country where nobody is allowed to mind his own business. Thanks for a nation of finks.”

William S. Burroughs, A Thanksgiving Prayer


In Bucharest, the psychological damage inflicted on a society subjected to surveillance terror is apparent everywhere when you scratch the surface, even 24 years after the fall of Ceauşescu—in the suspicion older Romanians show toward one another; in the furtiveness and compulsive cheating rampant among shopkeepers and service providers; in the resigned abjection of young people who can imagine no future options besides A.) colorless, lifelong conformity in a degrading job or B.) membership in a neo-Nazi gang; in the atmosphere of demoralized powerlessness that suffuses daily life in Bucharest as perceptibly as melancholia pervades Istanbul. No problem too small to be insoluble, no conflict unthreatening enough to resolve without trauma. And in the countryside, people say, it's worse.

*

In line at an airport immigration check, the couple ahead of me debated which of their passports to use. They each shuffled at least five, like cards in a poker hand, all issued by different countries. The two sounded postcoitally blowsy, absorbed in their own sleepy dithering. They asked if I'd been around Taksim Square the night before. They had been sprayed, it turned out, with the same wave of tear gas I had walked into three blocks down the street. Like me, they'd spent all night rinsing their eyeballs, and now could easily fall alseep on their feet.

"We just got married," the woman said, making a little snort, as if they shared a few doubts about whether this had been a great idea. She was 40-ish, dubiously blond, pale, strong-chinned, gray-eyed, very pretty, of unguessable nationality, wearing a frazzled old Chanel suit and no makeup. Her partner was a hefty man, possibly Lebanese, with a stippled whitish fringe along the trim line of his thick black hair. Youthfully loose-limbed, but paunchy and quite a bit older. One pale-aubergine shirttail fluttered at his zipper; the other was stuffed into his pants. He was trying to be amusing and, unlike most people in airports, succeeding. "Guess where we're going," the woman quizzed with mock haplessness. "Cairo, jewel of the Nile," her new spouse chimed in, rolling jaded eyes at the predictable ironies of travel. I had a half-conscious flash that these people weren't touring or jetsetting at all, but testing out a much-revised script for incipient flaws, a fiction close enough to reality to go unchallenged in public. The immigration person waved them forward. "And then, what the hell," the woman laughed as she walked away, "Beirut. How's that for a dream honeymoon?"

*

It's possible that people intending to do bad things use the telephone and the internet to plan them, if they are also morons. However, morons are not noted for their planning skills. I suppose it would be nice if some bad things could be prevented before they happen without turning the world into a police state. The "eye in the sky" in casinos nips a lot of card counting and skimming and other scams in the bud. But if you place every human being or even everybody in a single country under invasive surveillance, a police state is what you get, even if the collected data is scattered around unsorted in a mainframe until a particular person becomes "a person of interest."

*

The overriding imperative of any bureaucracy funded by the state is its own self-perpetuation. If its purported reason to exist threatens to disappear, a bureaucracy will create whatever conditions it was supposed to eliminate. A drug-enforcement agency will deal drugs. An antiterrorism agency will breed its own terrorists, attracting weak-minded, potentially volatile people into bogus conspiracy cells. A central intelligence agency or so-called department of homeland security will manufacture threats to security, for example the recent "increased chatter alarm" that closed all the embassies in North Africa for a week.

If these glue traps for federal revenue are allowed to collect unlimited information about everybody, they can also make anybody into a terrorist, a drug mule, or whatever other menace a potential agency or department budget reduction calls for, cutting and pasting together a flimsy but widely believable, totally distorted version of any individual for public consumption, using bits of his or her data that have been parked in a massive hard drive in North Dakota or Utah or one of the other storage states. Last words of Lee Harvey Oswald: "I'm just a patsy."

*

In Kiss the Hand You Cannot Bite, a book about the rise and fall of Ceauşescu, Edward Behr quotes a former Securitate official: "Imagine a huge apparatus spreading rumors, fear, and terror, an atmosphere in which common people feel that if they try and do the most insignificant thing identified as an act of opposition… they will disappear. It was psychological terror that paralyzed the Romanian population, and the most outstanding piece of disinformation was the rumor, deliberately spread by Securitate itself, that one out of every four Romanians was a Securitate informer."

*

Local "unrest" distracted me from Egyptian news in Sofia, where comparatively festive marches "turned violent," as the wire services put it, only once, on the 41st consecutive night of demos, when protesters trapped journalists and politicians in the Parliament building, then stoned a police bus sent to extract them. It felt much easier to identify with angry Bulgarians, angry Turks in Taksim Square, than with the factional mix of Islamists in Cairo. The Istanbul demos targeted once-popular Prime Minister Recep Erdoǧan after he proposed razing Gezi Park and replacing it with an Ottoman Disney Mall. (Erdoǧan's biography features the most piquant dependent clause I've come across recently, citing the fecund marriage of the former sesame-bun seller and anti-Semitic playwright to Ermine Güilbaran "despite his homosexual background," about which, there isn't another word.) The Bulgarians, unusually effective street agitators (aside from bringing down the whole government last February, demos recently produced a total ban on shale-oil extraction), were enraged by the government's ongoing collusion with crime syndicates turned corporations that control much of the country's industry and resources. These things made sense. I understood where they came from. It takes no imagination at all to perceive the US since 9/11, notably New York under mayors Guiliani and Bloomberg, as a more elusively layered, distractingly overdecorated version of Bulgaria Today or Istanbul Now, if you throw in an electronic upgrade of the East German Stasi, the Romanian Securitate, the Soviet KGB, and the Albanian SHIK. Egypt, however…

*

To pilfer the title of Ivana Lowell's brilliant memoir, why not say what happened? According to Alan Taylor's The Civil War of 1812, even before the American Revolution scores of colonists in every trade and profession fled the soon-to-be-United States for remote parts of Canada, disgusted by the corruption and unbridled avarice that already permeated life in American towns and cities. By 1871, reporting on the fantastic chicaneries of the Gilded Age robber barons and the rotten judiciary they manipulated to thwart one another, Charles F. Adams, Jr. was able to write of an atypical judge, with no fear of intelligent contradiction: "At this particular juncture Mr. Justice Sutherland, a magistrate of such pure character and unsullied reputation that it is inexplicable how he ever came to be elevated to the bench on which he sits…" How different the US might be, today when the piratical ruthlessness of the Gilded Age amounts to a pimple on Lloyd Blankfein's ass, if every school child were taught the actual history of the country, instead of being stuffed with platitudes glorifying the supreme greatness and goodness of the place where he or she happened to be born.

*

I registered Egypt as a creepy smudge when it appeared on Bulgarian TV, which I only turned on for news of Edward Snowden, marooned at the time in the Moscow airport. Now, in Bucharest, I catch myself doing the same: Egypt seems even more distant, a catastrophe with no solution and no exit. I don't know how to reconcile the contradictions embedded in it. I can't look at it. Among other things, it would force me to consider: Do I honestly 'believe' in democracy?

I'm old enough to know America itself doesn't, since until very recently, any democratically elected head of state or popular leader anywhere whom the US couldn't control swiftly experienced a CIA-sponsored insurgency or coup d'etat—Arbenz, Mossadegh, Allende, Aristide, Sukarno, Lumumba, Trujillo, Diem, Goulart in Brazil, Nkrumah in Ghana, to name just a few, and then there are all the failed coups, against Castro, Chavez—the list covers every continent except Australia, where I think the US mainly just rigs elections. Everybody in this world, except in America, understands exactly what the single mission statement of US policy is: "You do it our way or we'll push your face in."

*

No answer, no exit: asking people to choose between the Egyptian military and the Muslim Brotherhood is the same as asking if they'd rather be sent to Auschwitz or Treblinka.

*

Beside the veranda of his carpet emporium, Ahmet's ringlets brushed John-from-Melbourne's ear while they sipped mint tea, slouched on fat embroidered pillows. In the midafternoon heat, they lolled like pashas on a vast Soumak carpet laid out on the ground. Ahmet's piccolo, a cherubic but very pushy 15-year-old, had "teasingly" escorted me the length of the bazaar, from a fabric shop also owned by Ahmet, where I had been on the verge of getting laid by one of his employees. Ahmet had been there earlier, striking Mae West poses and exhausting his supply of sexual innuendoes. Ahmet was what used to be called a camp. Not my thing. Now I had to deal with him again, taking in a tableau of pudgy, effeminate carpet shill nuzzling lanky, louche-looking retiree from Down Under, which strongly suggested that Ahmet and John were carnally familiar old friends. I took John for an expat living in Istanbul since at least the Battle of Gallipoli, if not the Crimean War.

After a lot of misfounded conversation, I gleaned that he was nothing of the kind. Depressingly, he was two years younger than I was. He had arrived two days before on a loosely organized package tour, and had met Ahmet for the first time that morning. He wasn't gay, or not much, just comfortable with body contact. This was the six-hour anniversary of Ahmet's campaign to sell him a carpet, subtracting an hour for lunch and another for Ahmet's mosque duty. Merchants in the Old Bazaar not only drip charm and oblige you to drink tea with them for hours, but will happily fuck you in the ass to make a sale. The playfulness involved often looks and feels more personal than it is, though.

*

Democracy, Schmemocracy. It's irrelevant to the people who manage the country, a joke to the people who own it. A local example, of course, is New York's City Council, led by Christine Quinn, abolishing mayoral term limits after they were set by a voter referendum—the most unambiguous expression of the citizens' wishes in a democracy (unless the ballot question is constructed by Californian Jesuits). What I'm not certain about is whether I support, believe in, advocate, adhere to, "democracy," if the outcome is or might be something very evil.

*

Silence was the enemy of Ahmet's trade. He had a Wagnerian opera's worth of rug chat stored in an otherwise fallow brain. At times, weirdly, losing himself in the throes of a marketing aria, he appeared to mutate, like a human CGI effect, into a more urbane, philosophically detached, European personality, even a hereditary duke or viscount, from a country far west of Turkey. Or an actor, perhaps, researching the role of a faggy Levantine rug peddler, who sets off for lunch at the Four Seasons before remembering he's still in greasepaint and a cheap rehearsal costume. These improvised personality touches—ruminative, skeptical, fitfully dismissive, florid, conflicted, judicious, brazenly unctuous by turns—began to suggest that somebody else was trying to sell him the carpet. He made two paltry sales all day, both dismayingly irrelevant to his current business plan. His current business plan was to somehow unload a centuries-old Isfahan consignment item, valued at two hundred thousand euros. Everyone entering the shop wanted a look at it, since Ahmet invoked it as if it were the Holy Grail. Absurdly, I thought, he went as far as to tell people he expected the thing to triple in value on its next appraisal, and prayed some devilish shrewd customer wouldn't wrest it from his inventory before that. However, Ahmet could divine with amazing accuracy the net worth and disposable income of any living human being, and saw that none of the day's marks had remotely enough assets to buy it. He was just fucking with himself. It seemed mildly endearing.

*

The Obama administration scrambles to glue a happy face on its out-of-control spy agencies, while the director of the NSA lies to Congress, not only about the fact of rampant domestic spying, but about the number of terrorist plots the NSA has thwarted by means of any of its surveillance programs. At first it's 50, then it's ten, then it's down to five, finally it's "I don't have the exact figures in front of me." Exactly none, apparently. Even Joe McCarthy was less obviously full of shit. By the time James M. Clapper, if that really is his name, finished testilying under oath, news of the illegal liaison between NSA and the DEA had already leaked from the cache of yet-unpublished Snowden documents. It's brilliant to release the sordid truth one item at a time, right after the Clapper or some other federal sinkhole has been forced to admit the last one and indignantly denied that the logically inevitable next one could even be possible.

*

When Ahmet disappeared to cook tea, John mentioned that Cairo was the next stop on his itinerary. The question of whether to cancel hovered in the muzzy air. "Of course you should go," I said, yawning. "They're not rioting in Luxor or Alexandria, are they?" I had no idea if "they" were or not, but it was just rioting, as far as anyone knew. Maybe it would stop, the way the bazaar stopped when the prayer call, crackling with dense static, bleated like a scary foghorn from the Fatih Cadde mosque across the road. "Not yet," John said. "Unless all hell breaks loose before Tuesday, I'm going. I only get away from Melbourne once a year; anyway, it's already paid for."

I meant not to sound too encouraging, but life really is cheatingly brief. And people who never travel tend to imagine, when trouble erupts in a distant country, that its entire landmass has seized into convulsions. I reminded John that he knew better, though I had scrubbed Egypt from my own vague plans that morning. John wasn't American, I rationalized, he would be less unwelcome than I in a combat zone, or else less attractive as a hostage, if it came to that. "Either things will calm down before you get there," I said, "or you'll have a great story to tell your grandchildren."

"Anyway," John said, "I check the embassy travel advisory every day."

"Sometimes," I said,"even when there's a war, if the Hilton stays open, it means you can travel around and still avoid the whole thing if you're careful."

It really didn't occur to me until 3 AM, when I was feeding cats in the streets near my hotel, to ask myself what is always somehow an untimely question: "Why the fuck did I say that?"

*

Obama—not to be outdone in devising the "least untruthful" excuse for a money-gobbling vortex of warrantless searches and supine FISA court judges who sign off on anything put in front of them—assures us that he had planned some purgative review of the NSA even before Edward Snowden was a drop of cum in his father's balls, so there! How sad that the still-inspiring symbolism of Obama's election has turned out to be the only unqualifiedly positive thing about his presidency—even Obamacare is so deeply compromised by concessions to the insurance industry that its main value is likewise located in the realm of the symbolic. I'm rarely moved by the rhetorical style of Ivy League valedictory addresses, so when people say "the president made a great speech," it's just an unnecessary reminder that actions speak louder than words. And in the matter of Edward Snowden's immeasurably laudable and invaluable public service, and regarding the NSA, CIA, FBI, DEA et al., the next shoe to drop will doubtlessly be federal collection of all citizens' medical records—and, since all the acronyms are having a gang bang, why not let the IRS in on the fun, along with the family doctor?

Bruno Schulz and Józefina Szelińska.

 

The Henryk Sienkiewicza school in Drohobycz, where Jozefina was working from 1930-1934, when Bruno Schulz met her. The building is currently a private residence.

Spring came early in that year of 1933, when Bruno found himself fascinated by a 28 year old teacher at the local seminary. Her name was Józefina Szelińska—and she was equally fascinated. She agreed to pose for a portrait in pastel, a portrait that became the first in a series.

After spending the morning posing and drawing, the two would stroll through the meadows behind her parents' house, discussing literature, art, and poetry, and wandering into the birch forest to be alone. Józefina later described those meetings as "something miraculous . . .  inimitable experiences, which so rarely occur in life. It was the sheer essence of poetry."

Józefina grew up in Janow, the daughter of  Zygmunt and Helena Schranzel, a Jewish couple  who converted to Catholicism. In 1919, she officially changed her name from Schranzel to the more Polish-sounding Szelińska.

Bruno referred to her as Juno, a nod towards the Roman goddess of marriage and fertility. Every person has an animal resemblance, Bruno explained, and hers was with the antelope. As for himself, he resembled the dog.

"The artist absorbed the human being in him," Józefina said of Bruno, whom she likened  to a kobold, or "a mythological sprite neither boy nor man, alternately virtuous, and mischievous." This mixture of innocence and dangerous jouissance characterizes her thinking of him.

Schulz came to visit her almost every evening of that summer in 1933; they discovered a shared adoration of Rilke, Kafka, and Thomas Mann. She was the first ear to hear many of the stories Schulz read aloud to her.

When she lost her teaching job in 1934, Józefina moved to Warsaw, and the two began a relationship of correspondence, which she described as “passionate letters that saved Bruno from his depressions”, attenuated by short visits in winter and summer holidays.

Maria Kasprowiczowa, the widow of a poet named Jan, invited the couple to her villa near Zakopane. The correspondence between Bruno and Maria was only discovered in 1992, when a scholar was rummaging through Jan Kasprowiczowa’s archives. But this correspondence offers insight into Schulz’s thinking about his beloved during this time.

On 25 January 1934, Bruno wrote to Maria:

The word "human being" in itself is a brilliant fiction, concealing with a beautiful and reassuring lie those abysses and worlds, those undischarged universes, that individuals are. There is no human being there are only sovereign ways of being, infinitely distant from each other, that don't fit into any uniform formula, that cannot be reduced to a common denominator. From one human being to another is a leap greater than from a worm to the highest vertebrate. Moving from one face to another we must rethink and rebuild entirely, we must change all dimensions and postulates. None of the categories that applied when we were talking about one person remain when we stand before another.... When I meet a new person, all of my previous experiences, anticipations, and tactics prepared in advance become useless. Between me and each new person the world begins anew.

In January 1935, Schulz’s brother, Izydor Sculz, died young of a heart attack, leaving behind a daughter, sign, and a mother who relied on him for financial support. A few months later, Bruno and Josefina made their engagement public.

Józefina "enslaves me and obligates me," Shulz wrote to Maria of his betrothed:

My fiancée represents my participation in life; only by her mediation am I a human being and not just a lemur or a gnome. ... With her love, she has redeemed me, already nearly lost and marooned in a remote no-man's-land, a barren underworld of fantasy….Is it not a great thing to mean everything for someone?

When he was granted a six-month paid leave in January 1936, Schulz elected to spend most of it in Warsaw with his fiancée. The two attended a dinner there, in that month, where Józefina raved about living in Paris after the wedding. But Bruno stared at his plate, saying nothing. When asked where he'd like to live after their marriage, Bruno answered: "In Drohobycz." A crack had opened.

Another complication was the rising anti-Semitism in the borderlands. The nomenclature of bureaucracy required Schulz to encounter identity as construed by the state. As mentioned, although Józefina was born to two Jewish parents, she converted to Catholicism (the official Polish religion) along with them, and also Polonized her surname—-a fact which may have saved her life once the Nazis took over.

Neverthless, that February, Schulz published an announcement in local papers that formally acknowledged his “withdrawal from the Jewish community” (in Balint’s words). Rather than register himself as Catholic, the official Schulz declared himself a man “without denomination.”

In spring 1936, Josefina translated the first edition of Kafka’s The Trial into Polish. Although Bruno’s name was also listed on the cover as a translator, the majority of the translation work belonged to her. Bruno’s afterword located Kafka in a sort of universal mysticism whose ideas “are the common heritage of the mysticism of all times, and nations.” For Bruno, Kafka lifts the “realistic surface of existence” and sets it atop “his transcendental world” in a sort of “radically ironic, treacherous, profoundly ill-intentioned” grafting.

One could say that Bruno and Josefina wrote a book together, a book whose author was also Jewish, also an Austro-Hungarian who imagined life in relation to his entrepreneurial father. One can also wonder how Bruno’s reading of Kafka influenced the trajectory of his own relationship with Jozefina.


When Józefina begged him to live with her in Warsaw, Bruno refused, referencing his sister’s illness and the needs of his family. Later, Józefina said that he was haunted by an image of himself "as a beggar, wandering the city, reaching out his hands, and I would turn away from him contemptuously." Bruno often mentioned this image when discussions about money and cohabitation began. 

By January 1937, Józefina despaired of his commitment. His indecision made her "the weaker party in the relationship," she said. For where "he had his creative world, his high regions," Józefina felt that she "had nothing". She celebrated her 32nd birthday quietly. A few days later, she poured a handful of sleeping pills into her mouth and swallowed them. Wavering along the edge of unconsciousness, tasting the nearness of death, Józefina cried out for help and was taken to the hospital. 

After learning of his fiancee's averted suicide, Bruno rushed to Warsaw to be with her. While at the hospital, Bruno caught influenza and spent 10 days in bed, completely enfeebled. With Bruno being treated for influenza, Józefina went to recuperate at her parents' home, near the birch forest where she and Bruno had spent countless memorable afternoons. 

In February, Bruno appeared at her parent’s house, carrying figs, dates, and flowers. He surrounded  Józefina with tenderness and devotion. "He felt guilt," she wrote later, adding that the guilt was "completely unfounded, for he was nothing but goodness."

But a plant can be beautiful and transient; a gift horse can begin a war; a romance can mean everything and go nowhere. And if Bruno was goodness to his betrothed, but he was also indecisive, unreliable, wracked with self-doubt and insecurity.

In the spring of 1937,  Józefina ended their engagement and forced herself to stop answering his correspondence. 

Neither Bruno nor Józefina ever married. After Schulz's murder by a Nazi,  Józefina spent the next 49 years in fidelity to his memory. "To stay with him, for better or worse, forever," she wrote. That is the story she insisted upon.

Ambient Eno.

“So as not to become meat we must return the jaguar's gaze. But in this encounter we do not remain unchanged. We become something new, a new kind of we perhaps aligned somehow with that predator who regards us as a predator.”

- Clarice Lispector

Score without Parts (40 Drawings by Thoreau): Twelve Haiku, 1978” by composer John Cage is currently housed in the Princeton Library, which describes the piece as follows:

In this work, Cage, who is among the most influential composers and conceptual artists of the postwar avant-garde, duplicates the score with which he conducted his 1974 composition Score (40 Drawings by Thoreau) and 23 Parts. Inspired by the writings of the American naturalist Henry David Thoreau (1817–1862), the artist replaced conventional musical notation with small drawings of natural elements—seeds, animal tracks, and nests—drawn from Thoreau’s journal, which Cage selected and sequenced at random with the aid of the I Ching, an ancient Chinese divination text. He then divided each of the twelve bars into three sections of five, seven, and five measures, transforming the score into a visual, sonorous, and experiential haiku.

Brian Eno’s “Three Variations on the Canon in D Major” (on the B side of his album Discreet Music) took a canonical piece, Johann Pachelbel’s Canon in D, and “varied” it. Although some musicologists claim Discreet Music the origin of ambient music, the first ‘official’ ambient was Eno’s Ambient 1: Music for Airports, which came three years later.

“Ambient Music must be able to accommodate many levels of listening attention without enforcing one in particular; it must be as ignorable as it is interesting,” Eno explained. And there is movement from the word discreet, which connotes a quietude and reticence, to the word ambient, which suggests the creation of a certain environment.

The challenge Eno set for ambient music—-being simultaneously ignorable and interesting—reminds me of Proust, laying in bed, writing an entire world from his convalescence. Or maybe it reminds me of convalescence in general, and the way in which confinement, or restriction, or the constraint of the bed shapes the way objects are received and experienced.

In Eno’s telling, he was bedridden and unable to move when the inspiration for Discreet Music occurred. Recovering from a car wreck in 1970, a friend came over to visit him. As she was leaving, she asked him if she should put a record on, since he couldn’t rise to do this himself. This question about whether he wanted music feels tied to the question of what sort of environment he preferred to stew in. After putting on a record, the friend left. But the volume of the music was too low, the melody was “much too quiet,” and Eno couldn’t reach the record player to turn up the volume. “It was raining outside,” Eno recalls. “It was a record of 18th-century harp music, I remember”:

I lay there at first kind of frustrated by this situation, but then I started listening to the rain and listening to these odd notes of the harp that were just loud enough to be heard above the rain.

Colin Marshall explains:

Discreet Music‘s B side performs a reinterpretation of its own with variations on Johann Pachelbel’s Canon in D, “Fullness of Wind,” “French Catalogues,” and “Brutal Ardour.” On Eno’s instructions, the Cockpit Ensemble repeated parts of the score while gradually altering it, imbuing this familiar (not least from weddings) 17th-century piece with an otherworldly grandeur. Like their mistranslated-from-the French titles, these variations may in some sense be “mangled,” but they become all the more ambiguously evocative for it.

The liner notes from Eno’s Music for Airports.

And, of course, the opportunity to drop one of my favorite albums of Eno’s, namely, his collaboration with King Crimson’s Robert Fripp on “Evening Star.”

Notes on poetic syntax.


not touching you is a silence
in the discourse of touching you
but is a word
in the phrase of looking at you

- Ulalume González de León, “Syntax” (translated by Terry Ehret, John Johnson, & Nancy J. Morales)


Syntax—or the way the basic components of a sentence are arranged, connected according to phrases and clauses, and extended to other sentences—comes from the Greek syn (together) and tax (to arrange), meaning the orderly or systematic arrangements of parts or elements.

“Each is embedded in the syntax of the moment—” said Marvin Bell.

*

“The poem is itself essentially a body, comprised of various parts that work in various relation to one another–which could also be said, I know, of machines, but because poems are written by human beings, these relationships are unpredictable. A successful poem will never feel robotic or mechanized. It feels felt.”

- Carl Phillips, “Muscularity and Eros: On Syntax”

*

“The line is no arbitrary unit, no ruler, but a dynamic force that works in conjunction with other elements of the poem: the syntax of the sentences, the rhythm of stressed and unstressed syllables, and the resonance of similar sounds.”

- James Longenbach, The Art of the Poetic Line

Longenbach’s three kinds of poetic lines include parsed lines, annotated lines, and end-stopped lines. O, kudos to Frontier Poetry for this resource!

*

“It is this question of grammatical phrasing and ending that orchestrates relationships between syntax and the poetic line.”

- Shira Weiss, “Syntax and the Poetic Line”

*

Lines can contain what is called a memory of meter rather than meter.

*

“Why not consider parallelism a type of prestidigitation, where subtle shifts in prosodic execution stack in such a way that we do not get the chance to see how quickly and sometimes violently the poem has changed? A word has been “put out of place,” a speaker who once held on to an orderly image of flying birds has become the very perch upon which the birds may sit. Meanwhile, the structure of the poem turns and entangles in its own (il)logic, and the likelihood of closure falls into deferment. But does not deferment of closure, of pleasure, carry the potential of intensifying pleasure once it finally arrives, a kind of driving one out of their mind?”

- Phillip B. Williams, “Wandering Through Wonder: Parallelism and Syntax in the Poetry of Carl Phillips

More closely, Williams lists the following ways a poem can turn at the volta:

  1.  A reversal of what was just said comes into play.

  2.  A shift in mode: narrative to lyrical, lyrical to dramatic, dramatic to narrative, etc.

  3.  A shift in the spatiotemporal, meaning the when and where of the poem changes.

  4.  A shift in voice, meaning the actual embodiment of the speaker changes.

  5.  A shift in tone, often times signaled by a rhetorical shift. Meditative to enraged. Curious and deciphering into sure-hearted and self-engaged. Thinking about rhetoric, does the speaker move from listing to directive? Statement to question?

Each of these formal decisions—-each of these turns—-relies on choices about syntax. Each is an opportunity to make it “feel felt,” as Phillips has said.

*

“I mean, syntax is always about ascribing hierarchy, right? Syntax is a matter of who/what comes first, of what entity or force acts or is acted upon, and so on. When I play inside the constraints of this order, I’m playing so as to expose machinations that hum beneath familiar cadences, the under-rhythms and the ideas they carry. I want the arrangement to come under scrutiny. I love when syntaxes fold, repeat, contradict, and undo themselves to reveal their and our hypocrisies. I love the experience, while writing, of stumbling onto coded meanings in habitual language patterns and then defamiliarizing or destabilizing them. And I’m most interested in: What becomes possible after that?”

- Ari Banias in “The Politics of Syntax and Poetry Beyond the Border” by Claire Schwartz

*

“Syntax provides the opportunity for lines that are usually end-stopped, usually by means of a punctuation mark, and for lines that are enjambed because the sentence runs to the next line. Most free verse writers like to mix end-stopped and enjambed lines so as to create an individual sound, and to provide surprise and reward in the text. Syntax provides the opportunity for changes in pitch, pace, and tambour. Syntax and rhythm define a tone of voice far more than do vocabulary and lining. Line holds hands with syntax, and syntax holds hands with rhythm. The more kinds of sentences one can write, the more various can be one's poetry, whether metered or free. Syntax creates grammar and logic too, though in the end, music always wins.”

- Marvin Bell, after calling syntax “the secret to free verse” in a workshop

*

In an essay on Trevor Winkfield, John Ashbery described "sight-reading" a painting, or noticing how each element in the painting has "its precise pitch, its duration." One thinks of the hard, jewel-like poems that want to dissuade us from drawing closer. The quick clip of monosyllabic syntax and fricatives.

*

Language relates – and the words we use tell the reader what sort of relationship is brewing.

Haryette Mullen compared Stein’s syntax in Tender Buttons to “baby talk”, which she defines as "a magical marginal language used mainly by women and children.” For Mullen, the minor and the marginal are potential sites of freedom, and so she chooses the prose poem, which she also describes as a "minor genre," as the form to carry the words about gendered clothing in trimmings.

*

“Because many poets like a poem to look like a column, much free verse has the feel of accentual verse, in which one is counting the number of stresses in each line. These poems often are a conversational three-, four-, or five-beat line, with an occasional line a beat shorter or longer. Free verse at its most free verse-like is elastic: Some lines are noticeably shorter or longer than others, and each is embedded in the syntax of the moment. As a young poet, I sometimes follow the early example of William Carlos Williams and the later example of Robert Creeley, for example, enjambing short lines in jazzy syncopation. Thus, it seemed important to hesitate slightly at the end of each line.”

- Marvin Bell, again


*

Metaphor positions us in a counterfactual relation to the world of ordinary speech and conversation. It puts us in what Anne Carson calls "an uncanny protasis of things invisible" which doesn't seek to argue with (or even refute) the known world so much as "to indicate its lacunae".

A counterfactual sentence can operate as a vanishing point for these two perspectives that lay in symmetry, or in protasis,  in the conditional relationship. Syntax is how this vanishing is set up. Syntax determines its reach, texture, and duration.

*

"And we have to figure out what these coins mean, not
knowing the language."

- John Ashbery, "Flow Chart Part II"


Odes on necrophilia.

I found a reference to Frank O’Hara’s “Ode to Necrophilia” in C. D. Wright’s essay “the new american ode.” Having never read this particular O’Hara ode, discovering an urge to do so, feeling needled by a vague curiosity, I searched for it—and settled for transcribing this visual screen-print created by by Michael Goldberg and Frank O’Hara in 1961.

Michael Goldberg & Frank O’Hara, "Ode to Necrophilia", screen-printed 1961. From the book Odes.

ODE ON NECROPHILIA

by Frank O’Hara

“Isn’t there any body you want back from
the grave? We were less generous in our
time.” Palinarus (not Cyril Connolly)

Well,
it is better
that
OMEON
S love them E
and we
so seldom look on love
that it seems heinous

 

This should be the end of the story, according to plot scheme mapped as 1) reader wants to eat a poem described a writer 2) reader finds poem 3) reader satisfies hunger with poem 4) reader makes notes on the feast itself. But the feast turned into a correspondence.

O’Hara’s ode fed me directly to Kati Horna’s gelatin silver print series, Oda a la Necrofilia (Ode to Necrophilia) from 1962. One year after O’Hara and Goldberg’s publication, Horna (who lived in Mexico City) created this photo-narrative of a woman grieving a death. Perhaps necrophilia was in the chemtrails of the early 1960’s.

The Oda a la Necrofilia series was originally published in Salvador Elizondo’s avant-garde journal, S.nob, for which Horna coordinated the section on “Fetishes.” The only title I’ve found for the piece below is “Untitled.” It is incredible.

We know someone has died because the large plaster death mask lays on the pillow. At the head of the bed, hidden beneath the black fabric, a silhouette of a figure. The fabric is a mantilla, the traditional lace shawl worn by Spanish and Mexican women during mourning and on holy days.

Commemorative: the lit candle in the foreground. A half-open porch door with sunlight spilling onto the wall. The tension between the candle’s small flame and the bright light filling the room.

The figure beneath the mantilla is Horna’s friend and artistic collaborator, Leonora Carrington.

Leonora (Ode to Nechrophilia series), signed 'Kati Horna' (on the verso, gelatin silver print, sheet 8 1/8 x 7 1/2 in. (20.6 x 19.1 cm), executed in Mexico City, circa 1962.

Horna’s photo-narrative is silent, enigmatic, hued towards the erotic, and centered on Carrington’s interaction with various objects.

The shifting spatial relationship between the mourning body and the objects resembles a grieving process in which various defenses or forms or protective covering are shed. Once the mantilla is removed, the woman stands in her bra, smoking a cigarette, cradling the mask as if the absent could share the smoke with her.

The empty ankle-boots look so awkward poised ballerina-style near the bed. Are they hers or his?

Carrington watches herself smoke in the mirror to the left, and we see her reflection lit by the sunlight. The black umbrella is part of grief’s traditional costume in some villages, but I’m not sure if this is true in Mexico City, where Carrington posed for this photo series with Horna.

Clearly the black umbrella serves no useful function inside the room. If anything, it is—-like the cigarette and the cradling of the death mask—-a courting of bad luck. Opening an umbrella indoors is bad luck in most cultures. Is there a defiance in photo titled “Leonora”? Is there a risk?

There is—-I believe—a cigarette tucked behind Carrington’s ear.

The light moves to the white of the mask in her lap. The sheets are pulled back as if she is preparing to climb in bed with the mask.

The umbrella is open, hiding her face. A stroke of reflected light, like something shot from a mirror, on her left shoulder.

I don’t know the correct sequence of this series, so there is a sense in which I am inventing the story as I go, which means missing the story Horna intended.

Leonora (Ode to Nechrophilia series), signed 'Kati Horna' (on the verso, gelatin silver print, sheet 8 1/8 x 7 1/2 in. (20.6 x 19.1 cm), 1962. “Standing as fetish for the body of the deceased, a white mask carefully placed on top of a pillow becomes the recipient of the woman’s sorrow and desire.”

I don’t understand how Horna created this doubled-headboard effect. The shadow of the headboard interacts with the naked back and the absence of Carrington’s face in an extraordinary way— a melange of erotism and agony.

And the porcelain jug holding the candle: the subtle tension between this bedside, water-bearing vessel which is holding a lit object that lights the plaster face on the pillow. Grief is the story where form detaches from function.

The three images above are housed in L. A.’s Hammer Museum.

An inventory of moving objects in this series: the white mask, the candle, the pillow, the black mantilla, the unmade bed, the umbrella, the cigarette, the ankle-boots, the open book, the jug, the woman’s body in various states of undress.

A note on the artist: Kati Horna was born in Budapest, Hungary to an upper middle-class Jewish family. She learned her craft from the renowned photographer, József Pécsi.

In the late 1920’s and 1930’s, Horna moved across Europe from Berlin to Paris to Barcelona to Valencia taking photos for the illustrated press. Demand kept her moving through war zones in the interwar period, but it was Spain that affected Horna deeply, particularly after she got involved with the anarchist fringe in the Spanish civil war and began creating photos and montages for their propaganda materials. These anti-fascist agitprop materials combined satire with intense hope, two tones one can feel in Horna’s later work, where loss encounters itself as a continuous displacement, a reenactment among objects, a gestural dance with disillusionments.

In late 1939, as Nazism moved into the mainstream, Horna left the continent and settled down in Mexico City where other radicals and surrealists congregated. This is where she met Carrington, who had moved to Mexico knowing no one and speaking zero Spanish. Painter Remedios Varo had also come from Spain to Mexico, and Carrington and Horna may have rubbed elbows with other surrealist women, including Anna Seghers. (The international anthology, Surrealist Women, might have details, or else entirely disprove my wild speculations.)

Artist Pedro Friedeberg named Horna and Carrington as inspirations on his work and this should be the end of the end of the story about odes to necrophilia, if not for my failure to define the oded noun, itself.

Necrophila americana male (left) and female (right).

*

Necrophilia—-not to be confused with Necrophila, a genus of beetlesalso known as necrophilism, necrolagnia, necrocoitus, necrochlesis, and thanatophilia, is sexual attraction or act involving corpses. It is classified as a paraphilia by the World Health Organization (WHO) in its International Classification of Diseases (ICD) diagnostic manual, as well as by the American Psychiatric Association in its Diagnostic and Statistical Manual (DSM).

Adjacently, as reportedly inspired by O’Hara’s poem, in a stack of necrophilia and Twilight-hustling Goodreads posts—

It should also be noted that Marjorie Perloff, author of Frank O'Hara: Poet Among Painters, explained how Goldberg and O’Hara got involved:

O'Hara turned to art because the literary scene was so dead at the time. He disliked Robert Lowell, who was the prominent poet then but had no interest in the art of his day—especially not Jackson Pollock. Nor did [Lowell’s] contemporaries. O'Hara opened that up. When I wrote my book in 1976, saying that he was a notable poet of the period, people said it was ridiculous. Now there is enormous interest. The variety, good humor and charm in his work are tremendous.

Necrophila americana is a sonnet series waiting to be written by a suburban beetle in the auspices of a romance with a reading list.